Antonella: "Subisco la paura di non avere figli"
Cuenca (Ecuador) 2018 ott. Archivio Vivo Lunàdigas MPEG colour sonoro
Definizioni di donne senza figli start 00:03:40end 00:07:25 Antonella spiega che non esiste un equivalente della parola lunàdigas né in lingua spagnola né in lingua indigena kichwa. Rivendica la necessità e la bellezza di poter usare una parola attraverso cui definirsi.trascrizione ANTONELLA: "In spagnolo si dice "figli e figlie", in Kichwa, la lingua della maggioranza delle culture indigene dell'Ecuador, si dice "wawa". La bellezza di questa parola è che non ha genere.
"Mamma" si dice "mamma" sia in spagnolo che in Kichwa, "papà" in Kichwa si dice "taita", in spagnolo "papa".
"Donna senza figli", non so come si dice.
So che si dice "zitellona" alle donne adulte che non hanno marito, e questa parola si usa in maniera... come dire... denigrante. Sì, in maniera denigrante si usa la parola "zitella".
Io sono zitella in questo momento della mia vita e orgogliosa di esserlo. Mi sento bene.
Sono per metà italiana, mio papà è italiano.
Vengo a conoscenza di questa parola, "Lunàdiga", attraverso questo progetto che si riferisce alle donne senza figli, e penso sia super interessante che possa creare una comunità.
Quando vedo mia zia, che non ha figli, se vivesse in città, sicuramente avrebbe una cerchia di amiche come lei, senza figli. In una società giudicante credo sia molto importante poter dire orgogliosamente "sono lunàdiga".
Quindi mi sembra super interessante, e mi piacerebbe un giorno, come oggi dico che sono orgogliosamente zitella, ma lo dico in modo rivendicativo, sarebbe bellissimo avere una parola che mi identifica come donna di trentadue anni che non vuole avere figli, che non sa se averne: sono lunàdiga. In spagnolo sarebbe "somos lunàdigas".
Lunàdigas mi suona come la parola "lunatica" e mi piace questa relazione tra lunàdigas e lunatica, pensando che la società non possa concepire una donna non madre, quindi siamo considerate matte.
Anche in quanto femministe la società conservatrice ci giudica matte, quindi mi fa piacere l'assonanza tra lunàdigas e lunatica.
Mi sembra che abbia quel tocco che abbiamo noi femministe, che è quello dell'ironia su noi stesse, sulla società e su quel che succede che la società non può capire e siamo considerate come streghe che nessuno riesce a capire ma che in realtà è molto semplice: voglio una società che mi tratti con equità al pari degli uomini."
English:
ANTONELLA: "In Spanish, "children" is "hijas, hijos", in Kichwa, the language spoken by the majority of Ecuador's indigenous peoples, you say "wawa".
The nicest thing about this word is that it is genderless. "Mom" is "mamá", the same, in Kichwa is also "mama". "Dad" in Kichwa is "taita", in Spanish "papá".
Women without children... I don't know how you can say it. Woman without children. I know that women without husband at a certain age are called spinsters, if they're not married, this word is used in a way...
How can I say? In a detrimental way? "Spinsters" is used in a negative way. In this moment in my life, I'm a spinster, proud of my spinster's status. I feel good.
I'm half Italian, my dad is Italian.
I got to know this word thanks to this project, the word "lunàdiga", which refers to women without children, and I think it' super interesting the way it can generate a community.
For example, if I think of my aunt who has no children, if she lived in a city, surely today she would have friends like her, who don't have children. In a judgmental society I think it is very important to freely and proudly identify yourself, such as being able to say I am a lunàdiga. I think it would be very interesting.
I would like one day to be able to say, as I now say I am a proud spinster, although I say this in a vindictive manner.
I'd like to have a word which identifies me as a 32 years old woman, who doesn't want children, who doesn't know if she'll have them. I'm a "lunàdiga". In Spanish it would be "somos lunádigas".
In Spanish "Lunàdiga" is similar to the word "moody" and I like this association between these words, as the society can't conceive a woman without maternity. For this reason, we look like crazy.
Feminists are crazy in this conservative society, so I really like this association between these two words.
And it's funny, it seems to me that it has that touch that we feminists have, which is a good dose of self-irony and being able to laugh about society and what society cannot understand, as being regarded as witches, which nobody can understand, although it's actually very simple: I want a society that treats me as it treats men."
Español:
ANTONELLA: "En español hijas, hijos se dice hijas, hijos. En kichwa, que es el idioma de la mayoría de las culturas indígenas de Ecuador, se dice wawa.
Lo más bonito de esta palabra es que no tiene género.
Mamá decimos mamá igual, en kichwa dicen mama. Papá en kichwa se dice taita, en español papá.
Mujer sin hijos, no se como se dice. Mujer sin hijos.
Se que se le dice solteronas a las mujeres que, pasada una edad, no tienen marido, no están casadas, y se usa esta palabra de manera como se dice peyorativa.
De manera peyorativa se usa la palabra "solterona". Yo soy solterona en este momento de mi vida orgullosa de ser solterona, me siento bien.
Soy mitad italiana, mi papá es italiano.
Conozco esta palabra, que llegó a mi gracias a este proyecto en realidad, lunàdiga, que se refiere a las mujeres sin hijos. Me parece super interesante como este podría generar una comunidad.
Cuando veo a mi tía por ejemplo, que no tiene hijos, se ella viviría en una ciudad, seguramente hoy en día su círculo serían mujeres como ella, que no tuvieran hijos.
En una sociedad que juzga eso, creo que es súper importante el poder identificarse de una manera empoderada y orgullosa, como decir: "soy lunàdiga".
Entonces me parece que sería súper interesante, y me encantaría hoy en día poder decir, así como digo que soy solterona con orgullo, pero lo digo de una manera más reivindicativa.
Me parecería súper lindo tener una palabra que me identifique como esta mujer de 32 años, que no quiere tener hijos, que no sabe si va a tener hijos. Soy lunàdiga. En español sería "somos lunádigas".
A mí "lunádiga" me suena a "lunática", y en realidad me gusta esta relación entre "lunádigas" e "lunática", pensando que la sociedad no puede entender a la mujer sin la maternidad.
Entonces, de alguna manera, pasamos a ser las locas.
Las feministas igual, somos las locas en esta sociedad conservadora. Así que a mí me encanta esta relación inconsciente entre las palabras "lunádigas" y "lunática". Y me parece divertida, me parece que tiene este toque que tenemos nosotras mujeres feministas: el de poder reírnos de la sociedad y de lo que nos pasa que la sociedad no puede entender, como esta imagen de brujas, lo que nadie más puede entender, que en realidad es tan sencillo.
Quiero una sociedad que me trate igual que le trate a los hombres."soggetto lunàdigas