Myriam: "In sardo non esiste la parola genitori"
Sardegna 2024 gen. 09 Archivio Vivo Lunàdigas - Annotu MPEG colour sonoro
Il lavoro start 00:00:00end 00:00:41 Myriam si presenta e racconta la sua professione: lavora come assegnista di ricerca e in ambito audiovisivo con un focus linguistico.trascrizione Italiano:
MYRIAM: "Ciao a tutti, mi chiamo Myriam Mereu.
Sono assegnista di ricerca all'Università di Cagliari. Cosa faccio? Faccio una ricerca su Sardegna Uno, che è una televisione sarda. Com'è nata questa televisione?
Allora sono nel campo della ricerca già da molti anni.
Ho fatto un dottorato di ricerca sulla lingua del cinema in Sardegna. Dunque sono rimasta in quest'ambito. Lavoro anche con televisioni, con la radio sarda in sardo."
Sardo campidanese:
MYRIAM: "Saludi a totus, deu mi tzèrriu Myriam Mereu.
Seu assinnista de circa me s'Universidadi de Casteddu. Ita fatzu? Fatzu una circa a pitzus de Sardegna Uno, ca est una televisioni sadra. Cumenti est nàscia custa televisioni? Intzandus seu in su campu de sa circa giai de medas annus. Apu fatu unu dotorau de circa a pitzus de sa lìngua de su cìnema in Sardìnnia. Duncas seu abarrada in custu àmbitu. Traballu fintzas cun televisionis, cun s'arràdiu sadra in sadru."
Inglese:
MYRIAM: "Hello everyone, my name is Myriam Mereu. I am a research fellow at the University of Cagliari.
What do I do? I do research on Sardegna Uno, which is a Sardinian television.
How did this television come about? Well, I'va been in the research field for many years now. I did a PhD on the language of cinema in Sardinia. So I stayed in this area.
I also work with televisions, with the Sardinian radio in Sardinian.
So, Sardinian language has become a working language for me, it's not just the language of the heart, but also my working language."soggetto lavoro