Pierluigi: "La paternità è un'esperienza travolgente"
Sardegna 2024 gen. 30 Archivio Vivo Lunàdigas - Annotu MPEG colour sonoro
Multilinguismo start 00:01:47end 00:03:30 Pierluigi descrive il bilinguismo che ha appreso naturalmente la figlia, parlante catalano di Barcellona con i nonni materni e catalano algherese con i nonni paterni.trascrizione Italiano:
PIERLUIGI: "In più abbiamo sperimentato anche diverse situazioni con mia figlia.
Il fatto che mia moglie sia psicologa ci ha anche portato a è psicologa e non è italiana, è catalana, dunque nostra figlia da quando è nata ha parlato esclusivamente il catalano, il catalano normativo: il catalano standard di Barcellona e il catalano di Alghero che è una variante, una variante dialettale, diciamo, del catalano normativo.
Io ho potuto notare questo fenomeno simpaticissimo oltre che straordinario di mia figlia che cresceva parlando in catalano e in algherese.
Erano ancora vivi i miei genitori e i genitori di mia moglie e dunque mia figlia ad Alghero con i miei genitori parlava l'algherese. L'algherese di ogni giorno con la madre e i parenti da parte di madre, dunque con mia suocera e mie cognate, parlava il catalano normativo ma lei lo faceva in maniera automatica e ho potuto vedere, ho potuto constatare di persona che i bambini sono delle spugne nell'apprendere le lingue.
Dopo, crescendo, abbiamo notato che questi cambiamenti linguistici avvenivano in lei automaticamente e che lei stessa se ne rendeva conto."
Catalano algherese:
PIERLUIGI: "Endemés havem experimentat també diverses situacions amb ma filla.
Lo fet que ma muller sigui psicòloga mos ha portat també és psicòloga i no és italiana, és catalana doncs, nostra filla de quan és nada ha parlat exclusivament el català, el català normatiu: el català estàndard de Barcelona i el català de l'Alguer que és una variant, una variant dialectal, diem, del català normatiu.
Jo he pogut notar aquest fenomen simpaticíssim oltres que extraordinari de ma filla que creixiva parlant en català i en alguerés. Encara eren vius los meus genitors com eren vius los genitors de ma muller i doncs ma filla a l'Alguer amb els meus genitors parlava l'alguerés. L'alguerés de cada dia amb la mare i amb els parents de part de la mare doncs amb ma sogra, amb mes cunyades, parlava el català normatiu ma ella lo feva en una manera, una manera automàtica i he pogut veure i he pogut veure de persona com les criatures siguin una esponja en l'aprendre les llengües.
Després creixint havem notat aqueixes, aqueixos cambiaments lingüístics que ella teniva de forma automàtica i que al final ella mateixa se'n donava compte."
Inglese:
PIERLUIGI: "In addition, we experimented also different situations with my daughter.
The fact that my wife is a psychologist also led us to She is a psychologist and she is not Italian, she is Catalan, so
Our daughter since she was born spoke exclusively Catalan. Regular Catalan: the standard Catalan of Barcelona and Catalan from Alghero which is a variant, a dialectal variant, let's say, of regular Catalan.
I was able to notice this very nice phenomenon, as well as extraordinary, of my daughter growing up speaking in Catalan and Algherese.
My parents were still alive and so where my wife's parents, so my daughter in Alghero with my parents spoke Algherese, the day-to-day language. With the grandmother and relatives from her mother's side, so with my mother-in-law and my sisters-in-law, regular Catalan was spoken.
But she did it automatically and I could see for myself that children are like sponges in learning languages.
Then, growing up, we noticed that these that these linguistic changes took place in her automatically and that she realized it herself."soggetto lingua lingua sarda educazione