Mario: "Libri e pennelli: con mia moglie è stata una bella simbiosi!"
Sardegna 2024 gen. 29 Archivio Vivo Lunàdigas - Annotu MPEG colour sonoro
Figli e nipoti start 00:09:05end 00:11:09 Raggiunta la stabilità economica, Mario racconta di essere diventato padre di due figli, un maschio e una femmina, e di essersi dedicato con la moglie alla loro educazione. Ora Mario è nonno e confessa di non parlare con i nipoti in sassarese.trascrizione Italiano:
MARIO: "Fatta la conquista importante della stabilità economica - perché questo è sempre stato un mio pallino, una cosa all'antica -, sono arrivati i figli, felicemente: un maschio (il primo) e la femmina (la seconda). «Perfetto!», mi son detto, «Ora siamo apposto. Non ne faccio altri. Sono contento di questi due, tiro avanti e vediamo cos'altro si può fare».
Con la cultura da una parte e la sensibilità del pennello dall'altra, siamo riusciti a crescere questi due figli - secondo me - nella maniera più bella.
Prima ero apprensivo. Non ero sicuro. Ero un po', diciamo, sbandato (ma non sbandato in senso negativo, eh! Sbandato nel senso che non sapevo di preciso ciò che dovevo fare).
Questo è il primo periodo. Il secondo periodo invece è stato proprio un periodo di fabbrica, di costruzione. E questo è giunto proprio, per mia fortuna, con la conoscenza di mia moglie. Questo è il percorso che ho fatto.
La mia esperienza di nonno Lei me l'ha detto in italiano E io i figli, i nipoti, ce li ho che non parlano il dialetto sassarese! Ecco perché le sto rispondendo così. Ora torniamo al sassarese.
Ho tentato di parlare il sassarese con loro, ma non gli interessa. Il mondo è cambiato. È cambiato. Ora vogliono tutti quel telefono grande, internet e tutte queste cose e vabbè, a ognuno il tempo suo!"
Italiano sassarese:
MARIO: "atta chidda cunquistha di l'assintadda, di sostegno, di mantenimentu, di vidda económica - acchí chissu éra sempri un pallinu méu, una cosa rimastha antigga -, so arribiddi li figlióri, felicemente: un màsciu (lu primmu) e la fèmmina (la sigunda). «Perfettu!», àggiu dittu, «Innogghi semu a pósthu. No ni fozzu piú. Di chisthi dui soggu cuntentu, andu addananzi e vidimu cosa si pó fà».
La culthura da un'ara e la sensibbiliddai di lu cosu di lu pinzéllu da l'althra e semu riusciddi a pisà chisthi dui figlióri - sigundu me' - i' la manéra piú bedda.
Primma éru apprensivu. No éru siguru. Éru un poggu, dimmu, ibbandaddu (ma no ibbandaddu in sensu negativu, eh! Ibbandaddu i' lu sensu chi no sabia di prizzisu chissu chi dubiu di fà).
Chisthu è lu primma periodu. Lu sigundu periodu invecci è isthaddu próppiu un periodu di fràbbiga, di custhruí. E chisthu è giuntu próppiu, pa' furthuna méa, cu' la conoscienza di me' mugliéri. E chisthu è lu percorso ch'àggiu fattu.
La mia esperienza di nonno Lei me l'ha detto in italiano E io i figli, i nipoti, ce li ho che non parlano il dialetto sassarese! Ecco perché le sto rispondendo cosí. Abà turremmu
Àggiu tintaddu di fabiddalli, ma no l'intaréssa. Lu mondu è ciambaddu. È ciambaddu. Abà v'ani tutti chissu telefono mannu, e tutti so chisthu internet e tutti chisthi cosi e vabbè, a dugnunu lu tempu sóiu!"
Inglese:
MARIO: "After I gained the important thing, economic stability, because this has always been my obsession, something old-fashioned , then the children arrived, happily: a male (the first) and the female (the second).
"Perfect!" I said to myself. We are good. I don't want anymore. I'm happy with these two, I'm moving forward and let's see what else we can do. "
With culture on the one hand and the sensitivity of the brush on the other, we were able to raise these two children in my opinion, in the most beautiful way.
I used to be apprehensive. I was not sure. I was a little sloppy, let's say, but not in a negative way, huh! Sloppy in the sense that I didn't know exactly what I had to do.
This is the first period. The second period instead it was just a like a factory, building up.
And that came right in, luckily for me, after meeting my wife. This is the path I have taken.
The world has changed. All has changed.
Now everybody wants that big phone, internet and all these things Well, to each his own time!"soggetto figli nipoti lingua lingua sarda educazione