skip to Main Content

I Pimpini: "Nostra figlia è la figlia di tutti i nostri amici"
Pimpini Annotu
Sardegna 2024 feb. 19 Archivio Vivo Lunàdigas - Annotu MPEG colour sonoro



Famiglia start 00:01:41end 00:03:12 Franco e Gusy parlano del rapporto sereno che hanno con la figlia. Poiché non hanno molti parenti, raccontano di cercare di fare del loro meglio per costruire per la figlia una famiglia composta dai loro tanti amici.trascrizione Italiano:
FRANCO: "Viviamo ancora qui, lei per adesso è qui che studia e dunque è qui..."
GIUSY: "...abbiamo un ottimo rapporto, molto amichevole, con nostra figlia. Siamo genitori né all'antica né particolarmente moderni. Cerchiamo di essere gli amici di nostra figlia proprio per darle la possibilità di poterci dire le sue cose liberamente, senza paure e senza… e in effetti per adesso abbiamo un ottimo rapporto.
Noi abbiamo una famiglia molto limitata perché appunto abbiamo perso tanti parenti. Lui è figlio unico..."
FRANCO: "...io sono figlio unico, mia madre è figlia unica..."
GIUSY: "...però, quei pochi che siamo rimasti, siamo molto molto uniti..."
FRANCO: "...e poi comunque la nostra grande famiglia è costituita da tutti i nostri amici che siamo sempre insieme, ogni occasione siamo sempre insieme..."
GIUSY: "...e nostra figlia è la figlia di tutti i nostri amici che l'hanno cresciuta, se la sono portata a casa loro, e tutt'ora chiama tutti i nostri amici zio e zia perché noi parenti purtroppo non ne abbiamo, ne abbiamo pochissimi. Abbiamo costruito questo rapporto con nostra figlia per far diventare i nostri amici i suoi parenti."
FRANCO: "Grazie , ciao e arrivederci a Carloforte."

Italiano tabarchino:
FRANCO: "Vivémmu delungu chì, lé pe àua a l'è chì ch'a stüddie e dunque a l'è chì..."
GIUSY: "...émmu ‘n ótimu rapórtu, inmüggiu amichévule, cun nóstra figgia. Sémmu genituì né à l'antiga né particularmente muderni. Serchémmu de vésse i amixi de nóstra figgia próppiu pe doghe a puscibilitè de puàine dì e só cóse liberamente, sensa puìe e sensa…e, in efètti, pe àua va tüttu ben e émmu in belìscimu rapórtu. Niotri émmu ‘na famiggia inmüggiu limitò perché apuntu émmu persu tanti parenti. Lé u l'è figgiu ünicu..."
FRANCO: "...mi sun figgiu ünicu, mé mamma a l'è figgia ünica..."
GIUSY: "...però, quèlli póchi che sémmu arestè, sémmu inmüggiu, inmüggiu ônìi..."
FRANCO: "E pói, cumunque, a nóstra grande famiggia en tütti i nóstri amixi cui quòli sémmu delungu insémme, pe ógni ôcaxun sémmu delungu insémme..."
GIUSY: "...e nóstra figgia a l'è a figgia de tütti i nóstri amixi che l'han cresciüa, se l'han purtò in cà, e tütt'àua a ciàmme tütti i nóstri amixi anche zii perché niotri parenti, purtróppu, nu n'émmu, n'émmu puchìscimi. Èmmu custruìu stu rapórtu cun nóstra figgia pe fò diventò i nóstri amixi i só parenti."
FRANCO: "Gràssie, ciàu e à rivédise au Pàize."

Inglese:
FRANCO: "We still live here, she is studying here for now..."
GIUSY: "We have a great relationship, very friendly, with our daughter. We are neither old-fashioned nor particularly modern parents. We try to be friends with our daughter just to give her the chance to be able to tell us her stuff freely, without fear and without… Actually for now we have a great relationship.
We have a very limited family because we have lost so many relatives. He is an only child…"
FRANCO: "...my mother is an only child…"
GIUSY: "However, with the few who remained, we are very, very close..."
FRANCO: "And then anyway our big family consists of all our friends with whom we are always together, we are always together for every occasion."
GIUSY: "And our daughter is the daughter of all our friends who raised her, took her home with them, and up to today she still calL our friends uncles and aunts, as unfortunately do not have any relatives, we have very few. So we built this relationship with our daughter to make our friends her relatives."
FRANCO: "Thank you and goodbye, and see you again in Carloforte."
soggetto famiglia educazione amici


Back To Top