Emna: "Non sognavo una famiglia, ma una casa tutta per me"
Tunisi (Tunisia) 2017 set. 08 Archivio Vivo Lunàdigas MPEG colour sonoro
Appellativi in lingua araba start 00:39:57end 00:44:44 Emna riflette sulle parole arabe usate per "mestruazioni" e "menopausa"; riferisce che per le donne non sposate viene utilizzato in forma dispregiativa l'appellativo "bayra" e che non esiste - a suo dire - un termine per indicare le donne senza figli. Conclude ricordando il senso di inferiorità vissuto da una zia che non è sposata e riflettendo sulle reazioni che potrà suscitare la sua testimonianza.trascrizione EMNA: "In arabo... credo qualcuno dica "mi è venuto il sangue" ma non lo dicono proprio così, per l'appunto, si torna al tabù. È talmente una cosa di cui non si parla, a volte succede che in alcuni negozi se vai a comprare degli assorbenti sono talmente nella negazione perché sta male comprare assorbenti, perché sta male avere le mestruazioni che te li incartano nel giornale, le mettono in un sacchetto nero perché nessuno le veda. Questo radica ancora di più il tabù che fa sì che non puoi dire che hai il ciclo.
Non siamo ancora al punto di dare un nome alle donne che non vogliono fare figli. Il nome piuttosto comune in Tunisia per le donne che arrivano ad una certa età senza sposarsi è "bayra", una parola che non sopporto. Senti che è un termine dispregiativo anche solo dalla sua intonazione. Quando la pronunci senti che è una parola pesante, è una discriminazione. Per le donne che decidono di non avere figli, non c'è una parola o almeno non la conosco. Sarei felice di sapere che invece esiste!
Ho una zia che non ha avuto figli ma non per scelta, infatti ha sempre sentito questa inferiorità, probabilmente perché è cresciuta in una famiglia con tanti bambini. Ma siamo sempre allo stesso punto, la concezione della famiglia per cui la normalità è che ti sposi e fai figli.
Ma non c'è nessuno nella mia cerchia né di amici né di famiglia, che io sappia, che non voglia avere figli. Per l'appunto, io sono sempre quella che sorprende tutti quando dico che, in ogni caso, non sogno di avere figli.
Menopausa in arabo? In arabo... non lo so. In tunisino, poiché mescoliamo molto arabo e francese diciamo "la menopause". Non ho mai pensato a come potrebbe essere la parola "menopausa" in arabo. Noi diciamo la menopausa. Non possiamo nominare le mestruazioni, ma possiamo dire menopausa.
La mia famiglia non credo che sarà stupita dal sentirmi parlare del fatto che non voglio fare figli, perché lo dico sin da quando sono bambina, anche se mi dicono sempre che poi crescerò e ne vorrò avere. Ma credo che con il tempo abbiano capito che non è una cosa che cambierà velocemente. Anche se può succedere, ma non sarà scontato, non penso che sarebbero sorpresi di sapere che la penso così.
Rispetto agli amici con cui non ne ho mai parlato, diranno: "Ah sì? ok..."
Il mio compagno lo sa, sanno come la penso. Poi non so come sarà in futuro. È una persona molto discreta, in generale, non so se sarebbe a suo agio a sentirmi parlare così, ma sa che è qualcosa di molto radicato. E se un giorno dovessi cambiare idea sarebbe veramente una rivoluzione.
Poi se parliamo delle persone che mi conoscono, se parliamo dei tunisini, in generale troveranno strano l'argomento di per sé. Gli sembra impossibile che delle persone non vogliano figli. Una cosa anormale."
Français:
EMNA: "En arabe... je crois que quelqu'un dit "j'ai du sang" mais on ne dit pas vraiment comme ça, on revient le tabou. C'est tellement quelque chose dont on ne parle pas. Tu sais, si tu vas dans une épicerie si vous allez acheter des serviettes, ils sont tellement dans le déni parce que c'est mal d'acheter des serviettes, parce que c'est mal d'avoir ses règles, ils les emballent dans le journal, les mettent dans un sac noir pour que personne ne voie ça. Cela enracine encore plus le tabou qui fait que tu ne peux pas dire que tu as tes règles.
Nous n'en sommes pas encore au point de donner un nom aux femmes qui ne veulent pas avoir d'enfants. Le nom assez commun en Tunisie pour les femmes d'un certain âge qui ne sont pas mariées, c'est "bayra", un mot que je ne supporte pas. On peut sentir que c'est un terme péjoratif même son intonation, lorsque vous la prononcez vous sentez que c'est un mot lourd, c'est de la discrimination.
Pour les femmes qui décident de ne pas avoir d'enfants, il n'y a pas un mot ou du moins je ne la connais pas. Je serais heureuse de savoir qu'il existe!
J'ai une tante qui n'a pas eu d'enfants mais ce n'est pas un choix, en effet, elle a toujours ressenti cette infériorité, probablement parce qu'elle a grandi dans une famille avec beaucoup d'enfants. Mais on est toujours là, la conception de la famille que normalement tu te maries et tu fais des enfants. Mais il n'y a personne dans mon entourage ni d'amis ni de famille, au moins que je sache, qui ne veut pas avoir d'enfants. Justement, je suis toujours celle qui surprend tout le monde quand je dis que, en tout cas, je ne rêve pas d'avoir des enfants.
Ménopause en arabe? En arabe... je n'en sais rien. En tunisien, car on mélange beaucoup arabe et français, donc nous disons "la ménopause". Je n'ai jamais pensé à quoi pourrait ressembler le mot "ménopause" en arabe. Nous disons la ménopause. Nous ne pouvons pas nommer les règles, mais on peut dire ménopause.
Ma famille, je ne pense pas qu'elle sera surpris de m'entendre parler du fait que je ne veux pas faire d'enfants, parce que je le dis depuis que je suis enfant, même si on me dit toujours que je vais grandir et vouloir en avoir. Mais je crois qu'avec le temps, ils ont compris qui n'est pas une chose qui changera rapidement.
Bien que cela puisse arriver, mais ce ne sera pas évident, je ne pense pas qu'ils seraient surpris de savoir que c'est ce que je pense.
Après j'ai des amis avec qui je n'en ai jamais parlé de ce sujet, ils se diront : "Ah oui ? ..ok.."
Mon copain le sait, il sait que je pense tout ça. Après, je ne sais pas comment il pourrait prendre ça. C'est une personne assez discrète, d'une manière général, je ne sais pas s'il serait à l'aise à m'entendre parler ainsi, mais il sait que c'est quelque chose d'assez enraciné. Et si un jour je devais changer d'avis ce serait vraiment une révolution. Ensuite, si nous parlons des personnes qui me connaissent, si nous parlons des Tunisiens, en général, ils trouveront le sujet en soi assez bizarre. Il semble impossible que des personnes ne veulent pas d'enfants. Quelque chose d'anormal."
English:
EMNA: "In Arabic... I think someone says "I got blood", but they don't say it easily as it is a taboo. It's so much something you don't talk about. You know something, sometimes in some stores, if you go and buy sanitary napkins, they are so much in denial because it's bad to buy sanitary pads, because it's bad to have menstruation, they wrap them up in a newspaper, they put them in a black bag so that no one can see them. This further entrenches the taboo which means you can't say that you have your period.
We're not quite there yet to give a name to women who don't want to have children. The rather common name in Tunisia for women who reach a certain age without getting married is "bayra", a word I can't stand. You hear that it's a derogatory term even just from its intonation when you say it you hear that it's a heavy word, it's discrimination. For women who decide not to have children, there is no word, or at least I don't know it. I'd be happy to know it exists!
I have an aunt who did not have children but not by choice, in fact she has always felt this inferiority, probably because she grew up in a family with many children. But it's always the same point, the concept of the family that normally you get married and have kids. But there's no one in my circle neither friends nor family, as far as I know, who doesn't want to have children.
In fact, I am always the one who surprises everyone when I say that, in any case, I don't dream of having children.
Menopause in Arabic? In Arabic... I don't know. In Tunisian, since we mix a lot Arabic and French we say "menopause".
I never thought about what it might be the word "menopause" in Arabic. We say menopause. We can't name menstruation, but we can say menopause.
I don't think my family will be surprised from hearing me talk about the fact that I don't want to have kids, because I've been saying that since I was a kid, even if they kept telling me that growing up and I would want kids. But I think over time they've understood that is not something that will change quickly. Although it can happen, but it won't be taken for granted, I don't think they'd be surprised to know that I think so. Compared to friends with whom I've never talked about it, they'll be like, "Oh yeah? okay".
My partner knows, he knows how I feel. Then I don't know what it will be like in the future. Generally, he is a very discreet person, I don't know if he would be comfortable to hear me talk like this, but he knows it's very deeply rooted. And if one day I should change my mind it would really be a revolution.
If we talk about people who know me, if we talk about Tunisians, in general they will find strange the topic itself. It seems impossible to them that people don't want children. Somehow an abnormal thing."soggetto lingua appellativo giudizio giudizio sociale mestruazioni menopausa figli matrimonio zia