skip to Main Content

Flavia racconta di non avere una posizione definitiva sui figli. Ciò di cui è sicura è che la felicità e la pienezza di una donna, a dispetto della pressione sociale, non può dipendere dall’esistenza di un’altra vita.

Vuoi ascoltare e leggere altre testimonianze? Sostieni l’archivio vivo di Lunàdigas!

Ecco la trascrizione completa del video:

FLAVIA: «Ciao a tutti! Mi chiamo Flavia, ho trentadue anni e sono burcerese.
Purtroppo non sono cresciuta bilingue. La mia lingua madre è l’italiano e, però, ho avuto la possibilità di parlare molto il sardo in famiglia, soprattutto con mia nonna e gli zii. Non posso dire che il livello di sardo e il livello di italiano, però, sia lo stesso.
Ho qualche problema a parlare di temi più intimi o anche tecnici in sardo, perché sono un pochino perfezionista, diciamo. Dunque scegliere il termine più specifico in sardo, che sia la traduzione letterale dall’italiano è difficile.
Per quanto concerne la genitorialità, io non ho figli, non so se mai ne avrò.
In qualche periodo della mia vita ho avuto il desiderio, però non sono di quelle persone che credono che la vita sia piena solo quando uno riesce ad avere figli. Per me la felicità di una persona non dipende dall’esistenza di un’altra.
Credo che per le donne ci sia una pressione sociale maggiore. E forse la frase, l’affermazione più pesante che ho sentito circa questa questione è stata: «La vita senza figli non vale la pena». Non sono d’accordo per niente.»

Trascrizione sardo campidanese:

FLAVIA: «Saludi a totus! Mi nant Flavia, tengu 32 annus e seu bruceresa.
A dolu mannu no seu crèscia bilìngua. Sa lìngua mama mia est s’italianu e, perou, apu tentu sa possibilidadi de chistionai meda su sadru in famìllia, pruschitotu cun ajaja e tzius.
Non potzu nai chi su livellu de sardu e italianu, perou, siat su pròpiu.
Tengu calchi problema a chistionai de temas prus ìntimus o finas tènnicus in sardu, ca deu seu unu pagheddu perfezionista, nareus. Duncas scioberai su fueddu prus specìficu in sardu, chi siat sa furriadura literali de s’italianu est difìcili.
Po su chi pertocat sa genitorialidadi, deu no tengu fillus, no sciu chi nd’ap’a tenni mai.
Calchi perìudu de sa vida mia apu tentu su disìgiu, perou no seu de cussas personas chi creint ca sa vida siat prena feti candu unu arrennescit a tenni fillus. Po mei sa diciosidadi de una persona non dipendit de s’esistèntzia de un’àtera.
Creu ca po is fèminas siat una pressioni sociali prus manna.
E fortzis sa fràsia, s’afirmadura prus grai chi apu intèndiu in pitzus a custa chistioni est stètia: «Sa vida chena de fillus no ddi balit sa pena». No seu de acòrdiu po nudda.»

Vuoi ascoltare e leggere altre testimonianze? Sostieni l’archivio vivo di Lunàdigas!

Back To Top